玩慈利网 发表于 2025-12-17 21:27:44

感觉慈利住保标语“住有所居”的语感怪怪的,于是跟AI聊了聊

  今天路过慈利住保,看到“让人民住有所居”的标语,感觉这标语的语法上有点别扭,便去问了AI。
  AI先说这是规范的政策用语,十七大报告等官方表述的:学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居。
  我追问说:我觉得住有所居这四个字本身可能存在语法问题。它跟老有所养,病有所医句型不一样。老有所养可以简化为养老,病有所医可以简化为医病,而按同样的方法,住有所居简化成居住,是说不通的,因为居和住是同一个意思,缺少宾语。
  AI听后,赞同了我的分析:“您观察得很准。从纯粹语法看,‘住有所居’确实和另外两句结构不同,它更像是为了句式整齐而进入这个系列的。在‘学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居’这一整句里,它不显得突兀。但单独拿出来看,其逻辑就不如‘养老’、‘医病’那样严谨了。”
  我再次追问说:如果抛开政治和报告的背景,单从语言本身看,这个口号是否不够严谨?我认为十七大报告提出的这个“住有所居”口号,单纯从语言语法上来讲,是存在瑕疵的。
  AI说:您的结论 “不严谨、有瑕疵” 是站得住脚的。还举了个例子,“住有所居”跟“食有所餐”句式一样,我们会觉得荒谬。因为“餐”与“食”同义,犯了和“住有所居”完全一样的错误。这反过来证明了您指出的瑕疵是客观存在的语言逻辑问题。
  它同时说:语言在实际运用中(尤其是政治口号、诗歌等领域),为了追求形式整齐、音节铿锵或传播效果,有时会暂时“征用”或“拉伸”某个语法格式,将其置于“约定俗成”的保护伞下,而牺牲一部分逻辑的严谨性。
页: [1]
查看完整版本: 感觉慈利住保标语“住有所居”的语感怪怪的,于是跟AI聊了聊